Tuesday, April 28, 2009

El Bastardo

It's preview time again!

Take a look at the lovely figure Tim Prow has done us :)

Sunday, April 26, 2009

Oh, Buchèreuuh!

Last week-end, we were in Buchères with Greg Censure who dropped a case of Innsmouth buildings on his way to his car, so we could only sleep 4h onec the repair work done before driving under a pouring rain. Nice.
Fact is that Convention in Buchères was rather nice - new faces, good organisation, very pleasant people and atmosphere. It wasn't obvious in a convention in which Napoleonics, WW2, Warhammer, and AT-43 were sitting next to more serious productions like Golgo Island. Many thanks, and congrats to Arnaud for his organisation and the success of his convention, especially as it was only its second edition and the calendar wasn't favourable.
Ce week-end, donc, on est allé à Buchères avec Greg Censure qui, comme narré hier, a poussé la superstition jusqu'à péter ses décors en les amenant à sa voiture, histoire de pouvoir les réparer nuitamment et qu'on dorme 4h avant de prendre la route sous la flotte. Paraît-il que se mettre la tête dans le fondement assure le succès d'une convention.
En tout cas, cette convention de Buchères elle était bien - que des nouveaux visages, une organisation très conviviale et une très bonne ambiance. Que se côtoient harmonieusement le Napoléonien, la 2e GM, le Warhammer, l'AT-43 et des productions plus sérieuses comme Golgo Island, ce n'était pourtant pas évident. Grand merci et coup de chapeau à Arnaud et ses sbires pour son organisation et le succès de sa convention qui n'en est pourtant qu'à sa 2e édition et n'était guère aidée par le calendrier.

Now, on to Golgo.
Golgo was there to present the premier of Gangs of Golgoville, on the superb demo table Greg Censure had made for the occasion. The attractive offer was the usual "1 participative game = 1 new scenario", good golgo metal for sale, and Gros Plant du Pays Nantais.
Bon, Golgo, maintenant.
Eh ben Golgo était présent avec l'avant première mondiale, rien de moins, de Gangs of Golgoville, sur la somptueusement magnifique table réalisée par Greg Censure. L'offre alléchante était l'habituel "1 démo = 1 scénario différent", de la bonne figurine en vente, et du Gros Plant du Pays Nantais.


On to a quick report of those games.
Rapide compte rendu des dites démos.

Game 1: La rapine du cul. / Chick snatch
The Albino Viper gang (a mix of clix repaints and EM4 figures) owns a fine stock of prostitutes that makes everyone jealous.
Everyone at the same time - talk about unhappy circumstances!
In the end, it was Mustafa Ramirez who took the greatest number of chicks to a cleaner pavement.
Le gang des vipères albinos (un mélange de clix repeints et de figurines EM4) possède un cheptel de prostituées qui fait l'envie de tous.
De tous et au même moment: mince!
Au final, c'est Mustafa Ramirez remporte le pactole.


Our "objective markers" are made by Hasslefree - I was under the impression a couple people were happy to discover those.
Les "pions d'objectifs" sont du Hasslefree - on leur a fait de la bonne pub, eus-je l'impression.


Game 2: Let's Go For A Burger.
Ha! Ha! Ha! Ha!
The president of Golgoville was kidnapped by ninjas. That most valuable man must be rescued asap. Another gang tried and failed - their vehicle is still around and could be useful to escape. So that's the plan: take the fattie back and drive away fast.
Mission accomplished for Brutella, after 5 turns of serious butt-kicking.
Les ninjas ont kidnappé le président de Golgoville. Cet homme de grande valeur, surtout niveau rançonnabilité, doit être secouru au plus vite. Un premier gang malchanceux a laissé son véhicule à proximité du lieu de détention - reprendre le gros, et filer en caisse, voilà le plan.
Mission accomplie par Brutella au terme de ce qui a dû être la partie la plus riche en castagne du week-end, en compagnie des sympathiques représentants des Dragons de Vaires.

Apparently, the Old Crow buggy (painted very simply as those in "The New Barbarians") caught some attention too.
Old Crow aussi, on leur a fait de la pub, ce qu'on est cool, quand même.

Game 3: Le Rhume / The Cold of Doom
A violent cold epidemics has spread upon Golgoville, turning people into huge piles of snot. Dr Gneu has been studying the disease since it first appeared and is the only man likely to find a cure. The problem is he is in the middle of an area now infested with giant snots.
Renato quickly gets hold of the doctor, and attracts dozens of snotmen on his trail. After a heroic struggle, he and Kid Robert manage to run to safety and keep the doctor and his cure for themselves, haha!
Une variété de rhume particulièrement virulente s'est abattue sur Golgoville, transformant les personnes contaminées en énormes crottes de nez. Seul le Docteur Gneu, qui étudie la maladie depuis son apparition, est susceptible d'en trouver l'antidote. L'ennui, c'est que les lieux d'études sont désormais infestés de morves géantes.
Renato met la main rapidement sur le toubib, ce qui ne manque pas d'attirer sur lui tous les morveux du quartier, visiblement très désireux de l'enrhumer à son tour. Après une lutte héroïque, Renato parvient à s'enfuir aidé par Kid Robert, et à rapporter le docteur et l'antidote en lieu sûr, et de l'y conserver jalousement pour faire les pieds aux autres, haha!

This is when out international superstar AKAPKP arrived.
Arrivée de notre star internationale AKAPKP, qui P aussi du C, je dois dire.

Game 4: Pipi! / Peeing !
The local gangs have found a challenge to prove their superiority on the others: who will dare enter zorgl territory and pee on the bride of the Banana Tyrant's statue?
Well, actually, we'll never know as it was time for the mandatory aperitif.
An aperitif to be concluded by a "Kings of the Ring" game.
Les gangs se livrent une lutte de prestige acharnée: qui qu'est cap' d'aller en plein territoire zorgl pour aller faire pipi sur la statue de la Banana Tyrante?
Eh ben en fait, on saura pas, puisque la partie sera interrompue par l'apéro.
Apéro qui se terminera par une...? Par une...?
Par une partie de rois du ring, évidemment. Le problème c'est qu'il a fallu utiliser les mauvaises règles pour faire plaisir à Greg Censure.

Time to go to our Formule 1 hotel for a game of Streets of Rage and a little sleep, too.
Interméde Formule 1 pour une partie de Streets of Rage et un peu de dodo, aussi.


Game 5: Razzia sur la beuh / Raiders of the white powder
Petty drug dealers have settled in a gang's territory, and apparently they don't mean to pay their taxes, uhuh - no good! While the gang is looking for the frauders, another one wants to get hold of their drug stock while the Golgoville Police Department tries to protect, serve, and get the drugs too.
Renato Ramirez, once again, manages to get the loot and run away with the dope.
Des petits traffiquants ont installé un petit commerce de schnouf dans le quartie d'un gang sans demander l'autorisation, ohoh, pas bien! Le gang pas content fait la chasse aux fraudeurs de dîme, tandis qu'un autre veut récupérer le matos, et que le Golgoville Police Tepartment (GPT) tente de restaurer la paix civile en se remplissant un peu les poches quand même.
Renato Ramirez, lui encore, lui toujours, met la main sur le magot et file avec la caisse de stupéfiants sous le bras.

It's 11 am - time to take some photos, wrap the figures, eat some pâté, say goodbye... And hit the road.
Il est 11h du mat', on prend des photos, on remballe, on se remplit le bide d'un peu de pâté, on dit au revoir... Et en route.

Saturday, April 25, 2009

Allez hop, à Buchères!




Pendant que les foules mal informées se masseront au Games Day, la crème de la +op 3l33+ se rend, elle, à la convention de Buchères où il y a paraît-il un apéro dès 18h.
Nous y présenterons l'avant-première de Gangs of Golgoville, en compagnie de l'Innsmouth de Gloarmy.
Greg Censure, qui a, comme à son habitude, pris de l'avance sur cette euphorie programmée, a trébuché ce soir dans son allée de jardin avec ses cageots de décors d'Innsmouth dans les bras. Je poste donc ceci alors qu'il est occupé à recoller le toit de poireaux sur les murs des radis, tandis que l'enduit sèche sur les baguettes de navets. C'est un beau bazar.

En attendant, nous pouvons d'ores et déjà annoncer la venue surprise et inopinée (encore que), demain, à Buchères, à 8km de Troyes dans l'Aube chère à Raphaël Mezrahi, d'une star de la figo-blogosphère.
Alors, demain, "See you in Buchères!"

Tuesday, April 21, 2009

Nearly finished!

Ca y est, ça vient. Gorbie est quasi fini, et j'ai commencé le nettoyage/les corrections sur les autres figes. Comme d'ahb, les photos font apparaîtres des défauts pas vus jusque là que je vais corriger si besoin est avant d'envoyer à Tony. On y arrive.
Been finishing Gorbie as well as cleaning/doing a series of minor corrections on the other models. As always, photos reveal some yet undetected flaws which I'm going to try and sort out before sending out to Tony. We're getting there!
Aussi, j'ai reçu deux des participations au concours de sculpture (les autres ont été envoyées à Tony). J'ai pu socler la figurine d'Oscar Pinto, elle est prête à envoyer elle aussi.
I also received 2 of the sculpting competition entries (the others were sent to Tony). I based Oscar Pinto's mini, it is now ready to go too.

Hit Me Hard, Gloarmy, I like it.

Bon, c'est à mon tour de couiner ma misère, même si c'est sans doute pas dans des proportions comparables. En fait, peut-être que si, relativement.
Monsieur G.P. (ce censure), m'a aimablement proposé le week-en dernier de me rendre en sa compagnie à la convention de Buchères, à côté de Troyes, pour y faire l'avant-première mondiale de Gangs of Golgoville, vu que, n'est-ce pas, il avait la table pour.
Très bien.
Sauf que bien évidemment rien n'est prêt de mon côté, héhé, et que je suis supposé envoyer mes 8 greens terminés cette semaine chez ERM - ce qui demeure la priorité.
Je vais pas faire le listing des trucs que j'ai pas, comme ça ça me permettra de dire à l'arrivée que j'aurai tout fait.
Sauf si je montre des trucs ici que je n'ai pas là-bas... Là ça fera bête. Je dirai que zut, j'ai oublié dans la précipitation. Trop de pression, je vous jure.

My turn to whine, even if I may have reasons to do so. Actually, yes, may I do, relatively. Mr G.P. (that censored) was kind enough to propose that I go to that convention in Buchères, near Troyes, to set up the world premiere of Gangs of Golgoville, as, you know... He had made the table for it. Fine. Except nothing's ready on my end and I'm supposed to send 8 greens to ERM this week, which remains my priority. I'm not going to list the stuff I don't have and I need to do, so that it allows me to claim I have done everything in time. Unless I show some stuff here that I don't take to the con. That would look awkward. I'll say I forgot them because I was in a hurry. So much pressure, I tell ya....

D'abord, les porte-flingues Heresy, assemblés et légèrement greenstuffés.
First, the Heresy figs, assembled and slightly greenstuffed.

Ensuite un gros meuh-meuh de chez clix, toujours stuffé. Ben oui, c'est bête, mais les figs de Gangs of Golgoville elles sont pas encore sorties. Et je risque d'être à court de sales punks sans flingues.
Then, a big clicky git. Silly as it is, the gangs of golgoville figs aren't out. And I might be short on dirty punks w/o guns.


Le cyclope Heresy assemblé.
The Heresy cyclops assembled.


Des petits cadeaux pour les héros - pour l'un des nouveaux Twists pour GoG, "Street Cred". Les héros charismatiques soutenus par la population bénéficient d'aide sous la forme d'armes qui leur sont lancées - les pas charismatiques, eux, se ramassent des frigos et des pianos dans la gueule.
Little gifts for heroes - one of the new GoG Twists, Street Cred. Charismatic heroes supported by the local population get thrown extra weapons - while the uncharismatic ones get fridges and pianos tossed at their gobs.
Tout ça ou presque vient des grappes d'armes Hasslefree, le petit pétard en haut à droite vient d'Heresy. Fixé avec mes restes de greenstuff sur des pièces d'1 ou 2 cents.
Weapons are mostly from the Hasslefree weapons sprues, the little gun in the top right corner is from Heresy. They're stuck to 1 or 2 cent coins with greenstuff leftovers.


Pour finir, une bien jolie figue Hasslefree, commandée en même temps que la hache et la pétoire de Gorbie.
And finally, a very nice Hasslefree figure, which I ordered at the same time as Gorbie's axe and gun.

Sunday, April 19, 2009

Hit me Hard Banana Tyrant : I like it !


The Golgo city table is very close to be finished : Actually, for me it would be finished, but the Banana Tyran is tyranic : I have to make a crap building to replace the Banana Queen in some missions. It should be finished in the evening.

La table Golgo Ville est presque terminée : En ce qui me concerne, elle devrait l'être, mais le Banana Tyran est tyrannique : Je dois fabriquer un bâtiment tout pourri pour remplacer la Reine Banana pour certaines missions. Je pense avoir fini ce soir.




Miniatures are from Citadel and Grenadier (I think they re still available from Copplestone casting). Oh and a miniature from Golgo. The car is a diecast of a renault prototype.

Les figurines sont de chez Citadel et Grenadier (Je pense qu'on peut encore se les procurer chez Copplestone). Oh et une figurine Golgo. La voiture est une diecast d'un prototype renault.




Saturday, April 18, 2009

Demo table


A view of the Banana Queen Satue. Noone know why it didn't collapsed. The answer is prolly lieing inside : Who will be mad (and strong) enough to have a look ?

Une vue de la Statue de la Banana Queen. Personne ne sait pourquoi elle ne s'est pas écroulée. La réponse se trouve probablement à l'intérieur : Qui sera assez fou (et fort) pour y jeter un oeil ?