Sunday, April 26, 2009

Oh, Buchèreuuh!

Last week-end, we were in Buchères with Greg Censure who dropped a case of Innsmouth buildings on his way to his car, so we could only sleep 4h onec the repair work done before driving under a pouring rain. Nice.
Fact is that Convention in Buchères was rather nice - new faces, good organisation, very pleasant people and atmosphere. It wasn't obvious in a convention in which Napoleonics, WW2, Warhammer, and AT-43 were sitting next to more serious productions like Golgo Island. Many thanks, and congrats to Arnaud for his organisation and the success of his convention, especially as it was only its second edition and the calendar wasn't favourable.
Ce week-end, donc, on est allé à Buchères avec Greg Censure qui, comme narré hier, a poussé la superstition jusqu'à péter ses décors en les amenant à sa voiture, histoire de pouvoir les réparer nuitamment et qu'on dorme 4h avant de prendre la route sous la flotte. Paraît-il que se mettre la tête dans le fondement assure le succès d'une convention.
En tout cas, cette convention de Buchères elle était bien - que des nouveaux visages, une organisation très conviviale et une très bonne ambiance. Que se côtoient harmonieusement le Napoléonien, la 2e GM, le Warhammer, l'AT-43 et des productions plus sérieuses comme Golgo Island, ce n'était pourtant pas évident. Grand merci et coup de chapeau à Arnaud et ses sbires pour son organisation et le succès de sa convention qui n'en est pourtant qu'à sa 2e édition et n'était guère aidée par le calendrier.

Now, on to Golgo.
Golgo was there to present the premier of Gangs of Golgoville, on the superb demo table Greg Censure had made for the occasion. The attractive offer was the usual "1 participative game = 1 new scenario", good golgo metal for sale, and Gros Plant du Pays Nantais.
Bon, Golgo, maintenant.
Eh ben Golgo était présent avec l'avant première mondiale, rien de moins, de Gangs of Golgoville, sur la somptueusement magnifique table réalisée par Greg Censure. L'offre alléchante était l'habituel "1 démo = 1 scénario différent", de la bonne figurine en vente, et du Gros Plant du Pays Nantais.


On to a quick report of those games.
Rapide compte rendu des dites démos.

Game 1: La rapine du cul. / Chick snatch
The Albino Viper gang (a mix of clix repaints and EM4 figures) owns a fine stock of prostitutes that makes everyone jealous.
Everyone at the same time - talk about unhappy circumstances!
In the end, it was Mustafa Ramirez who took the greatest number of chicks to a cleaner pavement.
Le gang des vipères albinos (un mélange de clix repeints et de figurines EM4) possède un cheptel de prostituées qui fait l'envie de tous.
De tous et au même moment: mince!
Au final, c'est Mustafa Ramirez remporte le pactole.


Our "objective markers" are made by Hasslefree - I was under the impression a couple people were happy to discover those.
Les "pions d'objectifs" sont du Hasslefree - on leur a fait de la bonne pub, eus-je l'impression.


Game 2: Let's Go For A Burger.
Ha! Ha! Ha! Ha!
The president of Golgoville was kidnapped by ninjas. That most valuable man must be rescued asap. Another gang tried and failed - their vehicle is still around and could be useful to escape. So that's the plan: take the fattie back and drive away fast.
Mission accomplished for Brutella, after 5 turns of serious butt-kicking.
Les ninjas ont kidnappé le président de Golgoville. Cet homme de grande valeur, surtout niveau rançonnabilité, doit être secouru au plus vite. Un premier gang malchanceux a laissé son véhicule à proximité du lieu de détention - reprendre le gros, et filer en caisse, voilà le plan.
Mission accomplie par Brutella au terme de ce qui a dû être la partie la plus riche en castagne du week-end, en compagnie des sympathiques représentants des Dragons de Vaires.

Apparently, the Old Crow buggy (painted very simply as those in "The New Barbarians") caught some attention too.
Old Crow aussi, on leur a fait de la pub, ce qu'on est cool, quand même.

Game 3: Le Rhume / The Cold of Doom
A violent cold epidemics has spread upon Golgoville, turning people into huge piles of snot. Dr Gneu has been studying the disease since it first appeared and is the only man likely to find a cure. The problem is he is in the middle of an area now infested with giant snots.
Renato quickly gets hold of the doctor, and attracts dozens of snotmen on his trail. After a heroic struggle, he and Kid Robert manage to run to safety and keep the doctor and his cure for themselves, haha!
Une variété de rhume particulièrement virulente s'est abattue sur Golgoville, transformant les personnes contaminées en énormes crottes de nez. Seul le Docteur Gneu, qui étudie la maladie depuis son apparition, est susceptible d'en trouver l'antidote. L'ennui, c'est que les lieux d'études sont désormais infestés de morves géantes.
Renato met la main rapidement sur le toubib, ce qui ne manque pas d'attirer sur lui tous les morveux du quartier, visiblement très désireux de l'enrhumer à son tour. Après une lutte héroïque, Renato parvient à s'enfuir aidé par Kid Robert, et à rapporter le docteur et l'antidote en lieu sûr, et de l'y conserver jalousement pour faire les pieds aux autres, haha!

This is when out international superstar AKAPKP arrived.
Arrivée de notre star internationale AKAPKP, qui P aussi du C, je dois dire.

Game 4: Pipi! / Peeing !
The local gangs have found a challenge to prove their superiority on the others: who will dare enter zorgl territory and pee on the bride of the Banana Tyrant's statue?
Well, actually, we'll never know as it was time for the mandatory aperitif.
An aperitif to be concluded by a "Kings of the Ring" game.
Les gangs se livrent une lutte de prestige acharnée: qui qu'est cap' d'aller en plein territoire zorgl pour aller faire pipi sur la statue de la Banana Tyrante?
Eh ben en fait, on saura pas, puisque la partie sera interrompue par l'apéro.
Apéro qui se terminera par une...? Par une...?
Par une partie de rois du ring, évidemment. Le problème c'est qu'il a fallu utiliser les mauvaises règles pour faire plaisir à Greg Censure.

Time to go to our Formule 1 hotel for a game of Streets of Rage and a little sleep, too.
Interméde Formule 1 pour une partie de Streets of Rage et un peu de dodo, aussi.


Game 5: Razzia sur la beuh / Raiders of the white powder
Petty drug dealers have settled in a gang's territory, and apparently they don't mean to pay their taxes, uhuh - no good! While the gang is looking for the frauders, another one wants to get hold of their drug stock while the Golgoville Police Department tries to protect, serve, and get the drugs too.
Renato Ramirez, once again, manages to get the loot and run away with the dope.
Des petits traffiquants ont installé un petit commerce de schnouf dans le quartie d'un gang sans demander l'autorisation, ohoh, pas bien! Le gang pas content fait la chasse aux fraudeurs de dîme, tandis qu'un autre veut récupérer le matos, et que le Golgoville Police Tepartment (GPT) tente de restaurer la paix civile en se remplissant un peu les poches quand même.
Renato Ramirez, lui encore, lui toujours, met la main sur le magot et file avec la caisse de stupéfiants sous le bras.

It's 11 am - time to take some photos, wrap the figures, eat some pâté, say goodbye... And hit the road.
Il est 11h du mat', on prend des photos, on remballe, on se remplit le bide d'un peu de pâté, on dit au revoir... Et en route.

3 comments:

  1. La Golgo-attitude, y a que ça de vrai!

    ReplyDelete
  2. Trop fort les crottes de nez !!!!!!!!!!

    Tu devrais les faire commercialiser. J'en prendrai 10 tout de suite.

    ReplyDelete
  3. Les cacas de nez sont des Clix "Creepy Freaks".

    Ils ont sorti ça en plastique pour en inonder le monde entier. Ca donne à réfléchir.

    ReplyDelete